пятница, 3 июля 2015 г.

Мой муж учит русский

А вот, собственно, и практическое пособие
Пока вышеупомянутый супруг судорожно отсыпается перед приездом моих русских мам, а мамы отсыпаются в трясущемся поезде Саранск-Москва перед дорогой в аэропорт, я решила поглумиться. 
Не так давно муж достал где-то солидный черный блокнот и почти месяц что-то черкает в нем по вечерам. Сначала я не на шутку испугалась: он что, завел дневник? Это его так измотала жизнь со мной, что хотя бы на бумагу выливать свои эмоции? Или он проводит подсчеты моих регулярных разрушительных набегов на магазины торговой улицы?
Как и присуще категоричной русской натуре, я решила не терзаться и, вчера, когда он уснул, открыла загадочную тетерадь... И тем, что там обнаружила, я просто не могу не поделиться! 
Организованный супруг и тут остался верен себе, и начал готовиться к приезду мам задолго и обстоятельно, выписав очень занимательный список русских слов!
* <Нет, нет, я не выросла в однополой семье. Просто обе мамы (одна биологическая, а другая крестная) - подруги с детства и растили меня практически вместе.> Поэтому муж понимал, что две тещи - это двойная, как говорится, ответственность...



В общем-то, увидев в тетрадке список русских слов, у меня отлегло. Но затем я стала вглядываться повнимательней... Какое интересное сочетание...


Это о чем он собирается разговаривать с моими родителями? "Терпение, мыло, стул, (веревка?), холодный, голодный, грязный, жаждущий (крови?)..."



 - Скажи, дорогой, а каким принципом ты руководствовался при составлении списка слов? - едва сдерживая смех, спрашиваю сегодня.
- Да я просто составил лист наиболее употребляемых, - говорит. - Я также с французским языком делал. 
- Это где ты такие употребляемые нашел и в таком интересном порядке?
- Сам писал и переводил в гугле, там сейчас и прозношение дается... кое-что из учебника...
Причем, мой муж - мазохист, он учит русский по испанской книжке. А потом жалуется, что ничего не понимает. И чё же французкий самоучитель не взял?

Ну на самом деле, доводить меня с русским он принялся с самого начала наших отношений: почему четыре тысячИ, а пять тысяЧ, есть ли (твою мать!) правило для запомнания спряжений глаголов (к сожалению, Пушкин рано погиб на дуэли, он бы придумал), чем различаются "кушать" и "есть", "чего", "что" и "чё"; как в русском предложении понять, кто объект а кто субъект, почему мыло ("мьила") одновременно и существительное, и глагол; куда вставлять "блин" и "ладна"...

 Первое слово, которое муж выучил по русски - было лаконичное "пайдем", его он слышал на дню такое количество раз, что не мог не запомнить. Затем - "поедем". Потом - разницу между ними. А когда в роддоме на свет появился наш сын, первое, что муж  со слезами на глазах произнес, было: "Рибьёнок!" И с гугль транслейтером на пару послал маме на русском СМС с фотографиями Шона.


 Но вот свершилось: в последующие 10 дней у него будет прекрасная возможность окунуться в русскоязычную среду (это потом мыло, стул, веревка). Первый языковой тест - довести моих мам до дома от аэропорта (2 часа в машине!) А это испытаньице еще то! Следующий этап, как муж решительно огласил - чтение детских книжек (господи, теперь кроме объяснения правил русского языка мне придётся разъяснять, кто такие Бармалей и муха-цокотуха...), а пока я коротенько написала ему в блокнот свой список наиболее употребляемых русских слов... И тетрадочку положим-с на самое видное место!

Кстати, а мамам своим я сообщила, что если Найл скажет им "жаждущий", пусть не пугаются - это значит "хочу пить".  Ай да гугль транслейтер!