Рассказала я своей датской коллеге анекдот. «Восьмое Марта. Муж читает газету перед телевизором, жена моет посуду. Вдруг он вспоминает, что сегодня 8 Марта, а подарка нет. Муж (не отвлекаясь от чтения): “Оставь, дорогая, посуду, сегодня восьмое, домоешь завтра”». Заканчиваю с выждательно-предвкушающей улыбкой на губах. Ноу реакшн. «Ну ты чего, - говорю, - не поняла что ли?!» Начинаю снова с пояснениями, что Восьмое марта в России – особенный, знаменательный (!) день, когда женщины отдыхают, а мужчины им дарят цветы, подарки и делают все домашние дела …
- И чего смешного?
- Ну это…как бы выразиться... анекдот показывает …э-э-э доходящую до абсурда сущность некоторых мужчин! – нашлась я.
- И чего смешного? Мне от такого анекдота грустно…
- Да! – вдохновленно поднимаю вверх указательный палец. – Ты абсолютно права! В этом, кстати, особенность русских анекдотов: они на грани слез и смеха. Мы в России говорим «И смех, и грех (я перевела, как «слезы»)…»
Коллега в ответ:
- Слезы, может, и есть, а смеха тут никакого! Это же disrespect (неуважение)! Как русским девушкам можно над этим смеяться?!
- Да ладно, - говорю, - take it easy! У нас и женщины так же о мужчинах шутят. Выкладываю первое, что приходит в голову: «Приходит муж утром с рыбалки. Кладет на стол рыбу. Жена ему: «Дурак, ты бы хоть разморозил!»»
Ноу реакшн. Я в отчании. Она виновато молчит.
Но я же упрямая! Я все же не отказываюсь от идеи объяснить подруге всю глубину и уникальность русского анекдота!
- Понимаешь, - говорю, - многие считают, что особенность нашего народа в том, что мы умеем смеяться над собой как ни одна страна в мире!!! Вот и анекдоты наши о нас же самих… Они немного грустные, но вываливают наружу всю нашу сущность как нации, так иронично и глубоко показывают национальный характер. Ни откуда не узнаешь Россию лучше, чем из анекдотов! В искусстве хохотать над собой же нашей стране практически нет равных! Вот блин. Чё говорю-то? Не обиделась бы. Датчане в самоиронии тоже преуспели. Нет. Все нормально. «Сейчас, - говорит, - и я тебе анекдот расскажу…
“...Встречаются три фермера. Обсуждают, у кого сын ленивее. Первый говорит: прихожу домой, мой Нильс на диване лежит, кладу ему на стол 500 крон, метр дотянуться, тянет руку, сантиметр остается, лень, так и оставляет. С моим Йенсом то же самое, - говорит другой. – Прихожу – лежит. Кладу на стол 1000 крон. Полметра дотянуться. Не дотягивается миллиметр – бросает. Эт чего! - говорит третий. - А я прихожу раз домой, мой Клаус в три ручья ревет на диване. «Чего плачешь?» «Да вот, - говорит, - сижу на чем-то остром!”»
Коллега хохочет. Я скромно улыбаюсь. «Ну сел он на что-то острое, и лень встать! Поняла?» «Ага». А сама думаю: какое ж явление любопытное – анекдот! Особенно анекдот иностранный. Если не знаешь страну – улавливаешь суть что на поверхности, а смысл-то истинный намного глубже…
Я помню у нас в университете даже дипломные писали на тему «Анекдот как жанр». А ведь какой жанр чудесный, столько функций: познавательная (откуда еще правду о стране узнаешь?), коммуникативная (не зря парни перед свиданием анекдоты с сайтов зубрят!), а еще мы смеемся над тем, чего боимся или чего не понимаем! Ну и над особенным обыгрыванием фраз в анекдоте (именно поэтому некоторые русские анекдоты из-за особенных экспрессивных фраз и слов перевести иностранцу невозможно!) Но эти свои размышления я коллеге озвучивать не стала. «Слышишь, - говорю, - я тут другой анекдот вспомнила, интернациональный…
В иммиграционной службе:
- Name?
- Abu Dalah Sarafi.
- Sex?
- Four times a week.
- No, no, no! Male or female?
- Male, female... sometimes camel..."
От смеха не умерли, но смеялись долго… вдвоем. Что значит, интернациональный анекдот! :)
P.S. Следующая статья – с самой лучшей подборкой «иностранных» анекдотов о русских. А для читателей задание: составляем список русских слов, которые невозможно перевести иностранцу! (Нецензурные выражения исключаются :))
За 10 лет жизни в разных странах Европы со мной произошло такое количество поучительных курьезов, что утаивать их от общественности было бы государственным преступлением. “Я спешу посмеяться над всем, иначе мне пришлось бы заплакать”, – сказал когда-то Пьер де Бомарше и был совершенно прав. Чувство юмора, как спасательный круг, всегда помогало мне удержаться на плаву в испытании Западом... Блог о разнице "менталитетов" и взгляде на загадочную русскую душу со стороны.
среда, 29 октября 2008 г.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Ярлыки
- Впечатления (39)
- Дневник (35)
- Зарисовки. Мы и они. (95)
- Как написать и издать книгу (2)
- Как написать и издать книгу (1)
- Обратная связь (3)
- Стихи (7)
- Юмор (2)
1 комментарий:
Да уж. По поводу коментариев - навеяла на меня где-то услышанная фраза:
Это в НАШИХ домах хранятся полотенца и тапочки из Турецких отелей.
Отправить комментарий